Sant Tukaram's Abhangs as translated by Gandhiji
जेथे जातो तेथे तू माझा सांगाती । चालविसी हात धरुनिया ।।
चालो वाटे आम्ही तुझाचि आधार । चालविसी भार सवे माझा ।।
बोलो जाता बरळ करिसी ते नीट । नेली लाज धीट केलो देवा ।।
अवघे जन मज जाले लोकपाळ । सोइरे सकळ प्राणसखे ।।
तुका म्हणे आता खेळतो कौतुके । जाले तुझे सुख अंतर्बाही ।।
Wherever I go, Thou art my companion.
Having taken me by the hand Thou movest me.
I go alone depending solely on Thee.
Thou bearest too my burdens.
If I am likely to say anything foolish, Thou makest it right.
Thou hast removed my bashfulness and madest me self-confident, O Lord.
All the people have become my guards, relatives and bosom friends.
Tuka says: I now conduct myself without any care. I have attained divine peace within and without.
जे का रंजले गांजले । त्यासि म्हणे जो आपले ।। १।।
तोची साधू ओळखावा ।। देव तेथे चि जाणावा ।।धृ . ।।
मृदू सबाह नवनीत । तैसे सज्जनाचे चित्त ।। २।।
ज्यासि अंपगिता नाही । त्यासि घरी जो हृदयी ।। ३।।
दया करणे जे पुत्रासी । ते चि दासा आणि दासी ।। ४।।
तुका म्हणे सांगू किती । तो चि भगवंताची मूर्ती ।। ५।।
Know him to be a true man who takes to his bosom those who are in distress.
Know that God resides in the heart of such a one.
His heart is saturated with gentleness through and through.
He receives as his only those who are forsaken.
He bestows on his man servants and maid servants the same affection he shows to his children. Tukaram says: What need is there to describe him further?
He is the very incarnation of divinity..
महारासि सिवे। कोपे ब्राम्हण तो नव्हे।।
तया प्रायश्चित्त कांही। देहत्याग करितां नाही।।
नातळे चांडाळ। त्याचा अंतरी विटाळ।।
ज्याचा संग चित्ती। तुका म्हणे तो त्या याती।।
He who becomes enraged at the touch of a Mahar is no Brahmin.
There is no penance for him even by giving his life.
There is the taint of untouchability in him who will not touch a Chandal.
Tuka says: A man becomes what he is continually thinking of.
पापांची वासना नको दांवू डोळा l त्याहुनि आंधळा बराच मी ll
निंदेचे श्रवण नको माझे कानी l बधिर करोनि ठेवी देवा ll
अपवित्र वाणी नको माझ्या मुखा l त्याजहुनि मुका बराच मी ll
नको मज कधी परस्त्रिसंगती l जनांतुन मातीं उठता भली ll
तुका म्हणे मज अवघ्याचा कंटाळा l तू एक गोपाळा आवडसी ll
O God, let me not be witness to desire for sin, better make me blind;
Let me not hear ill of anyone, better make me deaf;
Let not a sinful word escape my lips, better make me dumb;
Let me not lust after another's wife, better that I disappear from this earth.
Tuka says: I am tired of everything worldly, Thee alone I like, O Gopal.
चालो वाटे आम्ही तुझाचि आधार । चालविसी भार सवे माझा ।।
बोलो जाता बरळ करिसी ते नीट । नेली लाज धीट केलो देवा ।।
अवघे जन मज जाले लोकपाळ । सोइरे सकळ प्राणसखे ।।
तुका म्हणे आता खेळतो कौतुके । जाले तुझे सुख अंतर्बाही ।।
Wherever I go, Thou art my companion.
Having taken me by the hand Thou movest me.
I go alone depending solely on Thee.
Thou bearest too my burdens.
If I am likely to say anything foolish, Thou makest it right.
Thou hast removed my bashfulness and madest me self-confident, O Lord.
All the people have become my guards, relatives and bosom friends.
Tuka says: I now conduct myself without any care. I have attained divine peace within and without.
जे का रंजले गांजले । त्यासि म्हणे जो आपले ।। १।।
तोची साधू ओळखावा ।। देव तेथे चि जाणावा ।।धृ . ।।
मृदू सबाह नवनीत । तैसे सज्जनाचे चित्त ।। २।।
ज्यासि अंपगिता नाही । त्यासि घरी जो हृदयी ।। ३।।
दया करणे जे पुत्रासी । ते चि दासा आणि दासी ।। ४।।
तुका म्हणे सांगू किती । तो चि भगवंताची मूर्ती ।। ५।।
Know him to be a true man who takes to his bosom those who are in distress.
Know that God resides in the heart of such a one.
His heart is saturated with gentleness through and through.
He receives as his only those who are forsaken.
He bestows on his man servants and maid servants the same affection he shows to his children. Tukaram says: What need is there to describe him further?
He is the very incarnation of divinity..
महारासि सिवे। कोपे ब्राम्हण तो नव्हे।।
तया प्रायश्चित्त कांही। देहत्याग करितां नाही।।
नातळे चांडाळ। त्याचा अंतरी विटाळ।।
ज्याचा संग चित्ती। तुका म्हणे तो त्या याती।।
He who becomes enraged at the touch of a Mahar is no Brahmin.
There is no penance for him even by giving his life.
There is the taint of untouchability in him who will not touch a Chandal.
Tuka says: A man becomes what he is continually thinking of.
पापांची वासना नको दांवू डोळा l त्याहुनि आंधळा बराच मी ll
निंदेचे श्रवण नको माझे कानी l बधिर करोनि ठेवी देवा ll
अपवित्र वाणी नको माझ्या मुखा l त्याजहुनि मुका बराच मी ll
नको मज कधी परस्त्रिसंगती l जनांतुन मातीं उठता भली ll
तुका म्हणे मज अवघ्याचा कंटाळा l तू एक गोपाळा आवडसी ll
O God, let me not be witness to desire for sin, better make me blind;
Let me not hear ill of anyone, better make me deaf;
Let not a sinful word escape my lips, better make me dumb;
Let me not lust after another's wife, better that I disappear from this earth.
Tuka says: I am tired of everything worldly, Thee alone I like, O Gopal.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home